Преводачката Милена Милева получи най-високото държавно отличие на Полша

Милена Милева, преводачката на някои от най-знаковите автори на „Парадокс“ – Мариуш Шчигел, Анджей Сташук и Кшищоф Варга – бе удостоена с най-високото държавно отличие на Полша “Златен кръст”. Заедно с други осем видни български интелектуалци тя получи престижната награда на церемония в Посолството на Република Полша в София. То се издава с указ на президента Анджей Дуда.

Благодарение на Милена Милева българските читатели имат възможността да четат на български книгите “Готланд” и “Направи си рай” на един от най-популярните в световен мащаб полски журналисти Мариуш Шчигел. „Готланд“ печели награда НИКЕ на читателите (2007 г.), Европейската награда за книги за 2009 г., както и една от най-престижните награди на Чешката република – Gratias Agit (2009 г.). Продължението ѝ “Направи си рай” още веднъж ни отвежда в Чешката република, но този път пресича и границите на репортажа.

Сред другите популярни преводи на Милева са “Галицийски истории” от Анджей Стушак – проникновено и малко зловещо обобщение на тежкия политически и икономически преход, започнал в началото на 90-те години в целия Източен блок; и “Талаш” от Кшищоф Варга – смела сатира на модерното време и модерния човек, засипан с талаш.

Милена Милева е родена през 1959 г. в Москва. Завършва Руския лицей в София и Софийския университет „Св. Климент Охридски“ със специалност „Славянска филология“, с профил полски език; владее още руски, английски и испански. Член е на Съюза на българските журналисти и е дългогодишен редактор в Българската телеграфна агенция. Занимава се с превод на художествена литература от полски на български език, като сред преводите ѝ попадат следните заглавия: „Самсон и Далила“ на Ян Добрачински, „Комедиантката“ на Владислав Реймонт, „Метафизичният ужас“ на Лешек Колаковски, „Покушението срещу папата“ на Еугениуш Гуз и др.

Милена Милева е българският преводач на книгите на известния полски журналист и репортер Мариуш Шчигел „Готланд“ и „Направи си рай“. Нейни са също така преводите на изключително знакови за съвременната полска литература произведения като „Таксим“ на Анджей Сташук (съвместо с Искра Ангелова-Ликоманова),  „Гулаш от турул“ и „Талаш“ на Кшищоф Варга (съвместно с Диляна Денчева), както и на някои от емблематичните текстове на основоположника на полския литературен репортаж Ришард Капушчински.